21/8/11

[Kara+Vsub] [PV] Alibi - SID

[PV] Alibi - SID 

Sub bài này trong phút bấn loạn điên cuồng
Engtrans mình lấy từ jpopasia nên hổng dám đảm bảo độ chính xác cộng thêm cái sự cùi bắp trong việc dịch thuật giữa đêm khuya, dầu bùn ngủ mún chết vẫn căng mắt ráng làm cho hết vì quá khoái  =)))

 Bài này thật sự rất hay, hay lắm lun ớ ♥
Nếu ai rảnh rỗi thì cho mình xin cái cm nx khi down nhé ♥, chém thẳng tay cũng đc nữa :">

Ano, kara fx cũng hông phải của mình lun =)), chân thành cám ơn kfx-er vì fx hợp với bài quá mặc dù mình chỉ bốc đại thôi :))

Download


Password: blackstone

5 nhận xét:

  1. Down thôi, và viết cm theo yêu cầu =)
    Cái này có phải visual kei không ta ? J-rock tớ chỉ nghe mỗi the GazettE.

    Trả lờiXóa
  2. Ồ, đeo headphone nghe bài này lúc 2 giờ sáng thiệt nà hay đó :XXX

    Trả lờiXóa
  3. @aragaky22: Nói thiệt là lyric bài này hơi khó hiểu, bản eng ba hồi “she” ba hồi “he” loạn xà ngầu =)), cơ mà nhạc hay cậu nhở :”>

    SID thì J-Rock phải rồi, mấy ổng ngày xưa cũng theo Visual Kei, nhưng bây h từ bỏ hình tượng Visual Kei dồi :”>

    p/s: The GazettE thì tớ bít nhưng chưa nghe nhạc bao h =))

    Tớ nghe Alice Nine, SID bị nhiều =)), và dạo gần đây nghe cả SuG & ViViD nữa :”>

    Trả lờiXóa
  4. Một trong những điều đúng đắn nhất của Sid đó là bỏ cái phong cách Visual Kei :)) (em không nói phong cách này xấu nhưng mà cái SID mang thì đúng là... =_=)

    Em hỏi một câu...cái câu "Kuuki wo yome yo tokui no serifu tenkeiteki na B ne" dịch...đúng không vậy :)) (em thật ra không kiếm ra bản ENG nhưng mà cái câu lạ quá nên hỏi, nếu đúng thì em thích cái cau này nhất)

    Trả lờiXóa
  5. Engtrans của câu đó là "Read the atmosphere, its proud speech
    such a typical B, isn't it?" nhưng theo như ss hiểu thì câu tiếng Nhật nó vẫn vậy =))

    Cơ mà, bài này hôm đó ss cũng chém ghê lắm em ơi :))

    Trả lờiXóa